Letters of J.R.R. Tolkien
Om originalet och olika översättningar

Boken Letters of J.R.R. Tolkien gavs först ut i Storbritannien (av Allen & Unwin) 20 augusti 1981. Men omslaget stämde då inte med titelsidan, utan utanpå boken var titeln ett ord längre: The Letters of J.R.R. Tolkien. Ett par månader senare, 15 oktober, gavs samma bok ut i Förenta Staterna (av Houghton Mifflin), och då under den längre titeln.

Ur mängden av brev som stod till buds hade textutgivarna — Humphrey Carpenter med bistånd av Christopher Tolkien — sållat fram 354 stycken. I sin inledning uttryckte Humphrey Carpenter hoppet att det skulle bli möjligt att i en andra upplaga lägga till fler brev, men det har aldrig skett.

Den brittiska pocketupplagan som kom 1995, när Harper Collins hade övertagit Tolkien-utgivningen, var reviderad såtillvida som den dels fått den längre amerikanska titeln, dels och framför allt försetts med ett nytt och bättre register, gjort av Christina Scull och Wayne G. Hammond (en likadan pocketupplaga gavs ut av Houghton Mifflin år 2000). Men inga ändringar gjordes i urvalet eller i själva texten. (Åtminstone en rättelse kan dock noteras: i brev 17 stycke 5 korrigerades "Mrs C. S. Lewis" till "Mr C. S. Lewis".)

Den svenska versionen av samlingen har i sin nu utkommande första upplaga ett eget register, inte det mer omfattande av Scull och Hammond; en översättning av detta är dock påbörjad och kan komma att erbjudas i en senare upplaga.

Med Beregonds översättning sällar sig nu svenskan till den övriga raden av språk som brevsamlingen blivit iklädd:

TitelÖversättare
1981nederländskaBrievenMax Schuchart
1990italienskaLa realtà in trasparenza. Lettere 1914–1973Cristina De Grandis
1991tyskaBriefeWolfgang Krege
1994spanskaLas cartas de J.R.R. TolkienRubén Masera
2000polskaListyAgnieszka Sylwanowicz
2004ryskaPismaSvetlana Lichatjeva
2005franskaLettresMartin Delphine och Vincent Ferré
2006portugisiskaAs Cartas de J.R.R. TolkienGabriel Oliva Blum
2009finskaKirjeetTero Valkonen